Utilisateur:Piksou/Conventions sur les titres (utiliser le français)

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Introduction[modifier | modifier le code]

Règles existantes:

Note: Les exemples sont donnés à titre indicatif. Ainsi, la question de savoir si « la forme française traditionnelle la plus fréquente dans les sources de référence grand public (dictionnaires, encyclopédies, presse de référence, manuels, etc.) » de la capitale du Japon est Tokyo ou Tōkyō n'est pas l'objet de la prise de décision, qui ne porte que sur les règles de principe.

Cas A : Nom propre étranger orthographié avec l'alphabet latin de base[modifier | modifier le code]

Exemples[modifier | modifier le code]

Christophe Colomb/Christophorus Columbus/Cristoforo Colombo ; Londres/London ; Birmanie/Myanmar ; Bombay/Mumbai ; Brindes/Brindisi

Propositions[modifier | modifier le code]

Libellé Exemples
A1 Utiliser systématiquement la forme officielle, recommandée ou suggérée par l'ONU ou les instances du pays en question (forme officielle). Christophe Colomb, Londres, Myanmar, Mumbai, Brindisi
A2 Utiliser systématiquement la forme francisée quand elle existe, quelque soit l’usage. Christophe Colomb, Londres, Birmanie, Bombay, Brindes
A3 Utiliser pour chaque cas la forme la plus fréquente dans les ouvrages spécialisés consacrés au domaine (livres, thèses, revues, presse spécialisée, etc.). Christophe Colomb, Londres, Birmanie, Mumbai, Brindisi
A4 Utiliser pour chaque cas la forme la plus fréquente dans les sources de référence grand public (dictionnaires, encyclopédies, presse de référence, manuels, etc.). Christophe Colomb, Londres, Birmanie, Bombay, Brindisi
A5 Aucune des solutions proposées.

Cas B : Nom propre étranger orthographié avec l'alphabet latin mais possédant des diacritiques non-françaises[modifier | modifier le code]

Exemples[modifier | modifier le code]

Milošević/Milosevic ; Ðiện Biên Phủ/Dien Bien Phu ; São Paulo/São Paulo ; Almuñécar/Almunecar

Propositions[modifier | modifier le code]

Libellé Exemples
B1 Utiliser systématiquement la forme native. Miloševic, Ðiện Biên Phủ, São Paulo, Almuñécar
B2 Utiliser systématiquement la forme la plus commune dans les ouvrages spécialisés consacrés consacrés au pays, à la langue ou à la culture concernés. Miloševic, Diện Biên Phu, São Paulo, Almuñécar
B3 Utiliser systématiquement la forme sans diacritiques. Milosevic, Dien Bien Phu, Sao Paulo, Almunecar
B4 Utiliser, quand elle existe, la forme française traditionnelle la plus fréquente dans les sources de référence grand public (dictionnaires, encyclopédies, presse de référence, manuels, etc.) ; sinon utiliser la forme native. Milosevic, Dien Bien Phu, São Paulo, Almuñécar
B5 Utiliser, quand elle existe, la forme française traditionnelle la plus fréquente dans les sources de référence grand public (dictionnaires, encyclopédies, presse de référence, manuels, etc.) ; sinon utiliser la forme sans diacritiques. Milosevic, Dien Bien Phu, São Paulo, Almunecar
B6 Aucune des solutions proposées.

Cas C : Nom propre étranger originellement dans un alphabet non latin[modifier | modifier le code]

Exemples[modifier | modifier le code]

Mikhaïl Gorbatchev/Mihail Gorbačëv/Михаил Горбачёв ; Tokyo/Tōkyō/東京 ; Pékin/Beijing/Běijīng/北京 ; Ato/Atō/阿東町

Propositions[modifier | modifier le code]

Libellé Exemples
C1 Utiliser systématiquement la forme originelle. Михаил Горбачёв, 東京, 北京, 阿東町
C2 Utiliser systématiquement la transcription ou translittération (ex. : pinyin pour le chinois, Hepburn pour le japonais, etc.) la plus commune dans les ouvrages spécialisés consacrés au pays, à la langue ou à la culture concernés (livres, thèses, revues, presse spécialisée, etc.), que cette méthode utilise ou non les diacritiques. Mihail Gorbačëv, Tōkyō, Beijing, Atō
C3 Utiliser systématiquement la transcription ou translittération (ex. : pinyin pour le chinois, Hepburn pour le japonais, etc.) la plus commune dans les ouvrages spécialisés consacrés au pays, à la langue ou à la culture concernés (livres, thèses, revues, presse spécialisée, etc.) sans diacritiques. Mihail Gorbacev, Tokyo, Beijing, Ato
C4 Utiliser, quand elle existe, la forme française traditionnelle la plus fréquente dans les sources de référence grand public (dictionnaires, encyclopédies, presse de référence, manuels, etc.) ; sinon utiliser la transcription technique (pinyin, Hepburn, etc.) la plus commune dans les ouvrages spécialisés consacrés au pays, à la langue ou à la culture concernés (livres, thèses, revues, presse spécialisée) sans diacritiques. Mikhaïl Gorbatchev, Tōkyō[1] ou Tokyo, Pékin, Ato
C5 Utiliser, quand elle existe, la forme française traditionnelle la plus fréquente dans les sources de référence grand public (dictionnaires, encyclopédies, presse de référence, manuels, etc.) ; sinon utiliser la transcription technique (pinyin, Hepburn, etc.) la plus commune dans les ouvrages spécialisés consacrés au pays, à la langue ou à la culture concernés (livres, thèses, revues, presse spécialisée), que cette méthode utilise ou non les diacritiques. Mikhaïl Gorbatchev, Tōkyō[1] ou Tokyo, Pékin, Atō
C6 Aucune des solutions proposées.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. a et b Voir les références de l'article macron